Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Aлла, мир вам. Да благословит вас Бог , действительно - то, что необходимо - быть выше. Комментарий автора: Всеволод!Язык укротить человеку самому не дано. А вот быть выше глупости он обязан.
Иван
2010-03-26 18:42:02
...дальше, глубже, ширше...
Галина Подьяпольская
2010-03-27 08:03:46
Алла, насчет "выше крыши", это для плотского - , а насчёт укрощения языка, то это верно в отношении - чужого :). Комментарий автора: Я у Иакова прочитала, что едиственное, что не подвластно человеку самому укротить - свой язык! Знаю и за собой этот грех. Молюсь.
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?